Salah

Stétié


Le point de vue d'Yves Bonnefoy
Etudes universitaires
Le critique d'art
Libre tribune
Salah Stétié et le Liban
Un auteur francophone
Salah Stétié
en langues étrangères
(traductions et articles)
Extraits
Derniers ouvrages publiés










THE BURNT OTHER SIDE
OF THE MOST PURE


The rose ofburning and the spirit's wind
Have bartered snow
Dove in the distance is this flake of light
Which becomes tear or dream
This side of day where she who sleeps
Awakes a bride to fire

And all these woods of long desire their backs to rain
Our shaping tears -
This country has in me its lamp of shade
In the heart's labyrinths a going to sleep
As a tear is child to another tear
At the end, the unheard of, a pure dragonfly
Escapes at the point of being, trembling there

(translated by Heather Dohollau)


NEEDLE

Stangers chatting without words
on all the balconies of night
Death waits in every needle’s eye
But the cautious roses withdrew
from this circus act
In their long lasting truth
Thoughts without angels
Here I am with my pierced back
screwed onto chairs
The sharpened eye in my burst head
Face and body
under the harsh dictations of rain

(Traduction de Carina Barone)

Anglais
Allemand
Espagnol
Italien