![]() |
Stétié |
|
Salah Stétié est né à Beyrouth en 1929. Poète, essayiste et critique d'art, il fait ses études universitaires en France après avoir suivi, à l'Ecole Supérieure des Lettres de Beyrouth, les cours de Gabriel Bounoure, l'un de ces maîtres à qui la langue et la culture françaises devront au Liban et dans tout le monde arabe une présence et un rayonnement durables. Passionné par les problèmes de la poésie contemporaine, il se lie d'amitié dès les années cinquante avec Jouve, Mandiargues, Ungaretti, Bonnefoy, André du Bouchet, David Gascoyne, entre autres. Par la suite, il créera à Beyrouth, en langue française, un grand hebdomadaire culturel, L'Orient littéraire, qui jouera un rôle important de médiateur entre les nouvelles créativités en Occident, notamment en France, et les surgissements de nouveaux modes décriture et de pensée en Orient et dans le monde arabe. En France, il collaborera aux principales revues de création littéraire et poétique, dont Les Lettres Nouvelles, Le Mercure de France, La Nouvelle Revue Française, Diogène, Corps écrit ... Diplomate longtemps en poste à Paris, ancien délégué permanent du Liban à l'UNESCO, puis ambassadeur au Maroc, secrétaire général du Ministère des Affaires Etrangères à Beyrouth puis ambassadeur à La Haye, Salah Stétié aura été toute sa vie " un grand itinérant du songe et de l'action ". Bibliographie Salah Stétié a en outre traduit de l'arabe, en collaboration avec Kadhim Jihad, le cycle des célèbres Poèmes de Djaykoûr, de Badr Chaker Es-Sayyâb (avec des calligraphies de M.S. Saggar, Le Calligraphe/Philippe Picquier, 1983) ; et Le Prophète de Gébrane Khalil Gébrane, avec une gravure de Zao Wou-ki, éditions Marwan Hoss et Naufal, 1992. Salah Stétié a été partiellement traduit dans les langues suivantes : anglais, espagnol. hongrois, italien, russe, polonais, néerlandais, turc... En langue arabe, Salah Stétié a écrit : Sur Salah Stétié, on peut consulter utilement, outre les ouvrages spécialisés et les anthologies de poésie contemporaine : |